Явление четвертое
Рифмокрад и Таратора.
Таратора
Ха! ха! ха! Какое у тебя пылкое воображение, душа моя! Ты так учтиво его вытолкал, что он почел то одолжением.
Рифмокрад
Так и должно жить в нынешнем свете, душа моя! Надобно выталкивать так, чтоб за то благодарили. Но что ты хотела мне сказать?
Таратора
Да вот что: испросивши от тебя позволение, чтоб выдать Прияту за Тянислова, я немножко поторопилась и до свадьбы позволила ему...
Рифмокрад
Что такое?
Таратора
Взять десять тысяч ассигнациями, назначенных ей в приданое.
Рифмокрад
Что ты говоришь!.. Ну, что мы станем делать? на что ты дала Тянислову-то, душа моя?
Таратора
Ах, мой батюшка! не столько жаль, что я ему, собаке, дала, да то беда, что вить Милону-то опять-таки дать надобно.
Рифмокрад
То-то и горе, мой свет! Вот как ты неосторожна! десять тысяч, будто это шутка!
Таратора
Но добро же он, бездельник! Я его заманю к себе и велю его прибить, как каналью, своим людям; а потом поеду к нему в дом, разобью сама у него все двери, войду к нему в спальню и выну у него насильно...
Рифмокрад
Нет, душа моя, за это в полицию попадешь. Ты у него насильно не вынимай, а надобно делать все с доброго согласия. А я так вот как думаю: надобно, чтоб он сюда пришел; если это будет, то я его обласкаю, расхвалю его стихи, подтвержду мое обещание выдать за него Прияту и выманю у него наши деньги... А потом ты можешь сказать мне, что будто ты на это не соглашаешься; — так вот это и будет учтивый отказ.
Таратора
Но если он деньги не отдаст?
Рифмокрад
Так пусть же уж возьмет и Прияту нашу.
Таратора
Да бедняжка-то любит Милона!
Рифмокрад
Все на свете привычка, свет мой: и кошка с собакой привыкают дружно жить в одном доме. Вить и я к тебе привык же.
Таратора
Хорошо, батюшка! Так надобно за ним послать. Но, право, не лучше ли поколотить-то его?
Рифмокрад
Нет! ни того, ни другого не надобно, а надобно его самого дождаться. Он просил меня просмотреть план трагедии: не придет ли он со мною о нем посоветовать? Но поди, жизнь моя, к гостям и пришли мне сюда французские трагедии, которые лежат в моей комнате. Мне надобно докончать один монолог.
Таратора
Да не прислать ли также и русских трагедий?
Рифмокрад
А на что? и во французских то же есть, что в русских!
Явление пятое
Рифмокрад
(один.)
Сочинять стихи, а особливо трагедии, есть вещь довольно трудная. Для нее оставил я попечение о доме, о жене, о детях и, кажется, с помощью Расина и прочих пишу не хуже других. Но, к несчастию, живу в такой век, когда французский язык сделался у нас употребителен, и всякий стих... (Слуга вносит книги.) Но вот и трагедии! Подай сюда! Поди вон! (Слуга выходит.) Вот отселе один стих.... дай замечу... (Развернув другую.) Отселе можно шесть... Эти два стиха очень хороши. Ах, этот стих из «Аделаиды»: он сделает украшение не только монологу, но и всей трагедии. Я им заключу... ну, кажется, он будет изряден! Хотя я наружно скромен, но внутренно надобно отдать себе справедливость, что я великий автор! Вить вот и один монолог трудно набрать: каково же целую-то трагедию! Ей-ей очень мудрено! |