Явление третье
Таратора и Тянислов.
Таратора
Не стыдно ли, сударь, что ты не хотел вступиться за меня против этого бездельника и забыл ласку моего мужа и мою. Ежели вперед будешь столь неблагодарен, так я тебя велю вытолкать взашей с тем, чтобы никогда на двор не впускать.
Тянислов
Да разве вы сердиты были?
Таратора
А ты разве не видал, что я делала?
Тянислов
Вы с Иваном своим дрались, и я вам обоим кланялся. Да что он перед вами согрешил?
Таратора
Изорвал мои стихи на завивные бумажки!
Тянислов
Да вы сами виноваты; вы бы делали подобно мне: с год уже как я своих стихов из кармана не выпускаю, и у меня с тех пор никто их на завивные бумажки не дерет.
Таратора
Эти стихи с ума у меня нейдут... Но как быть, оставим это! Был ли же ты хотя где нибудь? нет ли вестей каких?
Тянислов
Был, благодетельница, премиереман, я зашел...
Таратора
Оставь, пожалуй, свою дурацкую привычку, не зная по-французски, болтать и портить французские слова, да и вечно мямлить. Ну, кстати ли говорить премиереман... premiérement <1> надобно, сударь.
Тянислов
Да что ж делать-то, коли у меня носом-то не выходит? Мое дарование — произносить слова твердо.
Таратора
Так лучше их совсем не говорить. Однако скажи: где ты был? что видел? что слышал?
Тянислов
Был во многих домах, слышал многое, а не видал ничего. В доме у Спознаева говорят, что ваш муж выкрадывает свои сочинения.
Таратора
Ну, оставь это. Еще что?
Тянислов
В доме у Разумова говорят, что сочинения его все выкрадены.
Таратора
Ну полно, еще что слышал?
Тянислов
В доме Твердомысла говорят, что он ворует свои сочинения.
Таратора
Ах, батька мой, да это одно и то же; и вот уже девять лет, как ты мне всё только такие вести приносишь.
Тянислов
Есть и еще кое-что; да я сказать не смею.
Таратора
Так, сударь, мне твоя робость уже не в первый раз досаждает. Ну, что ж такое?
Тянислов
Во всех сих домах согласно утверждают, что доктор Ланцетин вашему мужу, а моему благодетелю, не без ведома твоего, моей благодетельницы, рога ставит.
Таратора
Какое поношение! Что ж ты, сударь, слушая это, молчал, вытараща глаза, по твоему обыкновению?
Тянислов
И! нет, сударыня, я смотрел, от скуки, лекарство, присланное ко мне.
Таратора
Чтоб тебе околеть и с тем, кто его выдумал. Ты сущий оригинал, сударь!
Тянислов
Так, благодетельница моя, я всем генерал; но не я виноват...
Таратора
Поди вон, ты недостоин моего знакомства! За приятелей своих не так вступаются: ты бы должен был сказать, что этот лекарь знаком со мною для моих частых припадков, а особливо лечит моих маленьких детей; ты бы должен был сказать, что они, по милости его, еще здоровы и что без него этих маленьких ребяточек, может быть, на свете бы не было.
Тянислов
А я было расположился сегодни у вас за обедом прочитать одну тетрадь из моих прозаических сочинений; однако прощайте, я где-нибудь да прочту ее.
Таратора
(особо.)
Есть случай посмеяться! (Вслух.) Воротитесь, сударь! Но изведал ли ты хотя о состоянии Азбукина и племянника его, Милона? Ведь это не шутка: я за последнего свою дочь отдаю; может ли он что-нибудь...
Тянислов
Как не может, сударыня! он еще молод, дядя его, Азбукин, богат и со многими знатными в дружбе; да, говорят, в такой сильной, что знатные ни у кого не хотят занимать денег, кроме его.
Таратора
О, так он много может! Пойду же и оденусь. Как я люблю одеваться на свадьбе, а особливо на своей. Ах! это удовольствие я только один раз в жизни имела.
<1> Прежде всего (франц.) |