Явление восьмое |
Фекла, Лукерья, Даша, няня Василиса, Велькаров и Семен во фрачке. |
Велькаров |
Хоть, кажется, у нас мирно и никаких грабежей не слыхать, но ничего нет невозможного; мы тотчас дадим знать, куда должно, и все способы будут употреблены сыскать воров и возвратить вам ваши вещи и ваши бумаги. Вы между тем останьтесь у меня, отдохните и потом, коли время не терпит, отправьтесь в ваш путь. Вы не будете раскаиваться, что ко мне зашли. Но помните твердо наше условие: ни слова по-французски |
Даша |
(особо) |
Да он ни бельмеса и не знает! |
Семен |
Милостивий государь, я стану сохранять ваше повеление так свиято, как будто б я ни слова не умел по-франсузски, тем более, што, живши прежде время долго в России, я довольно изрядно говорю по-русски, хотя теперь я и прямо из Парижа. |
Даша |
О плут! |
Фекла |
Боже мой, сестрица! он по-русски умеет! |
Лукерья |
Надо быть нашему несчастию, я думаю, назло нам судьба всех французов по-русски переучит. |
Велькаров |
Оставьте излишние церемонии! мы здесь в деревне, вот мои дочери; останьтесь пока с ними, а я пойду и прикажу для вас комнату очистить; да только помните: ни слова по-французски! |
Семен |
Я не выступлю из воли вашей. (Особо.) Хоть бы и хотел, да не могу. (Откланивается очень учтиво Велькарову ) | Фекла |
(тихо сестре) |
Сестрица душенька! видно, в Париже теперь учтивы: присядем пониже. |
Приседают очень низко и перекланиваются с Семеном. |
|